ミシェルとジェシーおいたんの会話が可愛い
<登場人物>
- Michelle(ミシェル):タナ―家のおちびちゃん
- Jesse(ジェシー):おいたん
文化を語り合うパーティーで恋敵と張り合って恋人レベッカと言い合いになったジェシーおいたん。
家に戻ってきたおいたんは何だか悲しそうです。
Michelle: Uncle Jesse, are you sad?
Jesse: Yeah, I guess I’m a little sad, Kid.
(Michelle hugs Jesse)
Jesse: Thank you, Michelle. I needed that. Listen, don’t grow up and be stupid like your Uncle Jesse, okay?
Michelle: Okay.
Jesse: I want you to be smart. I want you to go to college. I want you to learn every thing you can learn.
Now, let me hear those ABCs I taught you. Okay, ready… go!
Michelle: (Singing) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXY AND Z. Next time won’t you sing with me?
Jesse: Yeah, next time I’ll sing with you. You’re very smart, Michelle.
Michelle: You’re smart too.
Jesse: Ah. If I was so smart I wouldn’t have blown it with Becky tonight. You know what I mean?
Michelle: I know.
Jesse: I should straighten this thing out with Becky, right?
Michelle: Right.
Jesse: I should tell her exactly what’s in my heart, right?
Michelle: Right.
Jesse: I should find a special way to do it, right?
Michelle: Right.
Jesse: Thanks for the talk, Michelle. I don’t know what I would have done if you weren’t home tonight. I love you, Sweetheart.
Michelle: I love you, Cheesehead.
Jesse: Did she just call me Cheesehead?
この2人、ほんとラブラブで可愛いです。
単語やおもしろ表現
- uncle: おじ ”Uncle Jesse”で「ジェシーおじさん」と訳されてますね。英語でも名前だけで会話するわけじゃないんですね。
- guess: 推測する、~だと思う。 日常会話で結構出てきます。”I guess”とつけることで、「そうかも」的なニュアンスになってます。
- ABCs: アルファベット(の歌)
- straighten: 正す、まっすぐにする。
- exactly: きっちり
- blow it: しくじる ※アメリカのスラングです
「おじさんも賢いよ」と言うミシェルに対してのジェシーの言葉
If I was so smart I wouldn’t have blown it with Becky tonight.
(俺が賢かったなら、今夜失敗なんてしなかったよ)
むかーしむかしに習った仮定法がばっちり使われてます。
日常会話で仮定法使えたら上級者な感じしますよね。